1回1文!目と耳から服用するくすりの英語#7
まぐまぐのメルマガのバックナンバーを公開しています。
最新情報を知りたい場合は登録をお願いします。
メルマガの登録・解除はこちら
https://www.mag2.com/m/0001684701.html#detailbox
■例文:
My boss---the pharmacy owner, but not a pharmacist---was behind the Rx counter while I was working as the supervising pharmacist.
■音声:
通常版
電話版
■語彙:
boss(es):上司
pharmacist(s):薬剤師
Rx counter:(薬局の処方箋受付)カウンター。Rxはprescription(処方箋)の意味。もともとRxはラテン語のrecipeを意味し、古くは医薬品を意味する言葉であった。現在のrecipeはご存知のとおり料理のレシピの意味で良く用いられている。
supervising pharmacist:管理薬剤師。薬局の人員や医薬品を管理する薬剤師。
■重要表現・解説:
[人] be動詞 behind [名詞]:○○が△△の後ろにいるwhile [人] 動詞:○○が△△している間に
working as 職業名:○○として働く
■訳:
薬剤師でないが薬局オーナーの上司は、私が管理薬剤師として働いているときにカウンターの後ろにいた。
■省エネフレーズ:
My boss---pharmacy owner, but not pharmacist---was behind counter while I was working as supervising pharmacist.
このフレーズを実際に自分で活用する際は、冠詞、完了形、3単現のs及び複数形を省略したり、前置詞のミスは無視しても十分通じる。
今回は、冠詞を削除し、複数形を単数形とした。また、Rx counterを単にcounterとした。
省エネフレーズに関しての詳細は、製薬英語マスターの労力を8割減らすための3つのポイント(保存版)(http://pharma-english.com/archives/64)を参照されたい。
■編集後記
こんにちは、シュウです。
今回のテーマは非薬剤師の薬局オーナーと管理薬剤師です。
日本でも法律上非薬剤師でも薬局オーナーになることができるのですが、その場合は薬剤師に薬局の管理を一任する必要があります。
これが管理薬剤師で、薬機法で厳しくその責務が規定されています。
非薬剤師オーナーであると、法で規定されている責務への理解が薬剤師オーナーに比べるとないことが多いこともあり、非薬剤師オーナーと管理薬剤師の関係が時として難しいことがあります。
これは英語圏でも同じなのかもしれません。
電話英語音声も追加しています。