1回1文!目と耳から服用するくすりの英語#39
まぐまぐのメルマガのバックナンバーを公開しています。
バックナンバーのパスワードや最新情報を知りたい場合は登録をお願いします。
メルマガの登録・解除はこちら
https://www.mag2.com/m/0001684701.html#detailbox
■例文:
Following the FDA decision to grant an emergency use authorization to remdesivir, the MHLW plans to change the government ordinance for the PMD Act, which will enable a special approval for the drug.
■音声:
通常版
電話版
■語彙:
FDA:米国の医薬品等規制当局
decision:決定
grant:与える
emergency use authorization(s):緊急時使用許可
remdesivir:レムデシビル。抗ウイルス薬。
MHLW:厚生労働省。通称厚労省。日本の医薬品等規制当局。
government ordinance:政令。法律には法、政令、省令、通知の4レベルがある。政令は、内閣により制定される法律。ここでは薬機法施行令を指す。
PMD Act:医薬品医療機器等法。通称薬機法。Pharmaceuticals and Medical Devices Act
special approval(s):特例承認
drug(s):医薬品
■重要表現・解説:
following the FDA decision:FDAの決定を受けて。
grant:与える。
plan to change:改正を計画する。
[文], which will enable [名詞]:「文」により、「名詞」が可能になる。
■訳:
レムデシビルに緊急時使用許可を与えるFDAの決定を受けて、厚労省は薬機法施行令を改正する見込み。これにより本剤の特例承認が可能となる。
■省エネフレーズ:
After FDA decision to give emergency use authorization to remdesivir, MHLW plan to change government ordinance for PMD Act, which will enable special approval for drug.
このフレーズを実際に自分で活用する際は、冠詞、完了形、3単現のs及び複数形を省略したり、前置詞のミスは無視しても十分通じる。
今回は、「Following」を「After」、「grant」を「give」と簡略化した。また、冠詞を削除した。
省エネフレーズに関しての詳細は、製薬英語マスターの労力を8割減らすための3つのポイント(保存版)を参照されたい。